Link2009
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Доклад на Московском Лермонтовском форуме

Перейти вниз

Доклад на Московском Лермонтовском форуме Empty Доклад на Московском Лермонтовском форуме

Сообщение  моисей харитонов Пт Окт 03, 2014 6:21 pm

Харитонов М. М.

СПЕКТР СОЗВУЧИЙ С М. ЛЕРМОНТОВЫМ В ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕЖИВАНИЯХ ЕВРЕЕВ-МАРКСИСТОВ И ЕВРЕЕВ-КОММУНИСТОВ

Проведено концептуальное исследование фактов деклараций и проявлений поэтических предпочтений ряда известных участников сионистского движения и событий масштабной попытки коммунистического преобразования России.
Мощная напряженность лермонтовского поиска в безмерной системе хронотопов созвучна задачам поиска путей стабильного приемлемого существования в исторически длительной перспективе. Соотнесение поэтических переживаний евреев, связавших себя с марксистским экспериментом в России, и евреев-участников создания сионистского Государства дает ориентиры к деятельности в условиях современных межцивилизационных конфликтов. В причинной связи с обстоятельствами их конкретных жизненных ситуаций, воспринятых философско-политических концепций, выработанных собственных воззрений рассмотрены политические и поэтические судьбы Шаула Черниховского, Хаима Бялика, Бориса Гапонова, Иосифа Уткина, Рувима Фраермана, Владимира Жаботинского, Давида Бен-Гуриона.
Сочетание личностных особенностей с давлением переживаемых обстоятельств представляет, в общем случае, два варианта предпочтений:
- если личности свойственно переживать себя Субъектом, ответственным за содержание и качество своего проживания, своего вмешательства во временно предоставленный тварный мир; если такой личности свойственно холистическое, системно-целостное восприятие масштабного и глубокого миропроживания с позиции своего вмешательства; если конкретные обстоятельства проживания не подавляют такую личность, то – отражение своих переживаний такая личность находит в поэзии М. Лермонтова;
- если природные склонности и, особенно, давление обстоятельств проживания заставляют человека переживать себя вынужденным приспосабливаться к непосредственным внешним влияниям, заставлять себя оперативно реагировать на условия обстоятельств, то - отражение своих переживаний такой индивидуум находит в поэзии В. Маяковского.  
Настроение и образы лермонтовской поэзии (Демон, Мцыри) глубоко и точно выразили эмоциональный и мысленный поиск выхода из положения притесняемых и гонимых. Практические действия привели к формированию еврейской государственности с её центральным территориальным ядром и системой разнородных связей с международным сообществом.
Помимо потоков переселенцев в Израиль, которые были побуждаемы и направляемы сионистской пропагандой и организованными усилиями различных учреждений и обществ, было немалое число тех, кто самостоятельными поисками смысла своего проживания приходил к идее переселения и работы на страну. Такие ищущие составили значительное число тех, кто формировал экономику и армию, культуру и науку, - их пассионарность и ставка, прежде всего, на собственные, личностные силы давали практически значимые результаты. Напряженность их чувств и творчества требовала осмысления и выражения – они находили это в лучших произведениях искусства и сами создавали таковое. Русскоязычным в таком состоянии был близок Лермонтов, они старались провести его к своим иноязычным соратникам сквозь языковые барьеры.
Биографии и произведения переводчиков Лермонтова на иврит дают возможность определить смысл созвучия лермонтовских исканий переживаниям этих людей, которые стремились не зря прожить свои жизни.
К 1880-му году исчерпала себя эпоха Гаскалы в России – эпоха увлеченности усвоением европейского образования. В еврейской среде зародились и приобретали все больше приверженцев идеи переселения в Палестину, которые позже оформились в идеологию сионизма. История и культура еврейского народа вступили в новую эпоху, получившую название "национального возрождения". Когда возникла возможность претворить в жизнь пророчество о возвращении, потребовались сложные процессы, связанные с бунтом и попранием святынь, чтобы освободиться от традиционных запретов и искажений. Наиболее заметными вершинными проявлениями этого «бунта» были сионисты и евреи-коммунисты (Троцкий: «Я не еврей, я коммунист»).  Настроения «бунта» в системе отношений «Личность – Творец – Общество/государство» были созвучны симфонии лермонтовских переживаний. И лермонтовские образы вместе с энергетикой лермонтовских переживаний были интегрированы в «бунтарскую» культуру. Хотя заповедь возвращения и заселения Земли Израиля является интегральной частью данных нам законов и Божественных указаний, традиционное сознание было не в состоянии проявить необходимую историческую инициативу. Оно предпочло тянуть время и откладывать любые практические действия до прихода Машиаха (Мессии).
В поэзии «бунта» ярчайшим представителем был поэт Шаул Черниховский. В пять лет выучился читать по-русски, в семь — на иврите, а с десяти лет учил Пятикнижие с домашним учителем в группе для русскоязычных еврейских детей; еврейские дисциплины он изучал у частных меламедов – двух юношей, покинувших литовскую иешиву и ушедших "в народ", что было характерно для России той переломной эпохи. Эти меламеды нового типа совмещали еврейские и общие знания. Черниховский - один из основоположников новой поэзии на иврите, переводчик. Его поэзия воспевает внутреннее возрождение через сионизм, освобождение еврейской души. Мотивы стихотворения «Воздушный корабль» отразились в его балладе «На развалинах Бет-Шана» (1896). В «Воздушном корабле» Лермонтов соотносит два «проекта» - проект существования страны и проект личности. Те, кто грезил далекой родиной и на уровне самых туманных ощущений соотносил свое реальное проживание со смутной идеей возврата, /в еврейской среде в явной и в неявной форме культивировались ожидания и желательность возврата на историческую родину/, улавливали родственные ощущения в лермонтовском стихотворении.  Его современник Нахман Бялик учился в литовской иешиве, куда хасидов, к которым относилась семья Бялика, обычно не брали. Но он выдержал шестичасовой экзамен двух суровых раввинов и был единодушно принят. В среду ешиботников из внешнего мира долетали волнующие идеи, что сохранение евреев как народа зависит, в первую очередь, от их культурного самоопределения. Для того, чтобы приобщиться к универсальной культуре, самостоятельно осваивал русский язык.
Под впечатлением собственной молодости еврейские писатели этого времени создали в ивритской литературе образ "лишнего человека", который мучительно проходил свой жизненный путь и фатально не умел вписаться ни в еврейское, ни в какое-либо иное общество. На формирование этого образа повлияли лермонтовские строки из "Думы" ("Печально я гляжу на наше поколенье...): "Так тощий плод, до времени созрелый, / Ни вкуса нашего не радуя, ни глаз, / Висит между цветов, пришлец осиротелый, / И час их красоты – его паденья час!" Их роднило между собой и с Лермонтовым то, что каждый из них – субъект в своем жизненном проекте.
Все, что Жаботинский усвоил в молодости, усвоил вне школы, через книги. К 14 годам знал наизусть Шекспира в русском переводе, Пушкина и Лермонтова. В 17 лет перевел на русский стихотворение «Ворон» Эдгара По. До него это стихотворение переводили Д. Мережковский (1890), К. Бальмонт (1894). Перевод юного Жаботинского, оказавшись столь впечатляющим, печатался даже в советских изданиях, когда лишь одно упоминание его имени могло повлечь немалые неприятности. Но имя дипломатично умалчивалось, а псевдоним Альталена проблем не вызывал - перевод, мол, сделан русским итальянского происхождения1.
Мироощущение, в которое входило ощущение будущих ситуаций на основе ощущения сложных системных зависимостей, ценностными критериями, поэтическим языком выражения глубоких смыслов – все это делало Жаботинского ментально близким Лермонтову. Это давало ему возможность черпать энергию лермонтовского переживания, обогащать свою аргументацию лермонтовскими мыслями и формами. Поступив на юрфак Бернского университета, включился в жизнь «русской колонии» из трех сотен молодых людей, в большинстве своем евреев. Некоторые бежали от притеснений и полиции, некоторых не приняли в российские университеты из-за «процентной нормы». Спорили о мировых проблемах: путях изменения политического режима в России, сущности революции, социализме и сионизме и прочих «измах». Семнадцатилетний юноша назвал себя сионистом, отметил ненависть, окружавшую евреев в Европе и предсказал «Варфоломеевскую ночь». Заявил – «Единственный путь – это всеобщая репатриация евреев в свою страну». Собрание взорвалось, Жаботинского сочли антисемитом-провокатором. Пророческие слова всегда воспринимаются трудно. Он повторит такой призыв через 40 лет, накануне Второй мировой войны, и удостоится еще более бурного неприятия. В 18 лет он написал одно из лучших своих стихотворений «Город Мира» (он имел в виду Иерусалим).
Над костром моим синеет
ширь ночного небосклона.
Тихо дремлют в отдаленьи
стены скорбного Сиона.
…Там, вдали, где тьма густая,
струны стонут, надрываясь,
разбиваясь и рыдая;
тихий голос где-то плачет
или, может быть, поет, -
над Сионом легкий призрак
белой женщины плывет.
… И, шепча свои молитвы,
встал араб неторопливо.
«Да прославится Всевышний,
нам явивший это диво.
Этот призрак – Город Мира.
Я слыхал, что каждый год
песню скорби над Сионом
эта женщина поет.
Я слыхал среди арабов:
Тот, пред Кем благоговеем,
обещал во дни былые
эту землю иудеям.
Нет владыки кроме Б-га –
Ла Иллаху иль Алла! –
Злоба сильных только глина,
слово Г-спода – скала.
Но столетья проходили,
и в печали непрестанной
скорбно жили иудеи
вне страны обетованной, –
жили, родины и чести
волей рока лишены,
только веру сохранивши
от великой старины…
Как и у Лермонтова, у Жаботинского не было личных впечатлений о земле, по которой ходили библейские Пророки. Но, данное от природы и развитое философское и поэтическое вИдение позволили вырисовать впечатляющие пейзаж и сюжет.
В 1901 г. В. Розанов встретил в Риме В. Жаботинского (тот продолжал учебу в Италии). Розанов - человек, тонко чувствующий смыслы, глубоко декодирующий знаки их проявлений. По свидетельству А. Белого, его отличала способность чувствовать «апокалипсический ритм времени» 2. Николай Бердяев: Чтение Розанова — чувственное наслаждение. Трудно передать своими словами мысли Розанова. Да у него и нет никаких мыслей. Всё заключено в органической жизни слов ... Слова у него не символы мысли, а плоть и кровь … это какая-то первородная биология, переживаемая как мистика3. И вот что отметил Розанов при той встрече с Жаботинским в Италии. «Худенький молоденький еврей, почти мальчик, он был тогда типичным русским интеллигентным евреем, подсмеивавшимся над некоторыми древнееврейскими заветами, составляющими неудобство в быту, в жизни. ... Весь ушел в русские интересы, русский дух, русскую интеллигентность. А на развалинах Колизея в глубокую ночь он в упоении читал из Лермонтова: «Ликует буйный Рим, торжественно гремит…». Вслед за Лермонтовым, и Розанов, и Жаботинский выделили в своих переживаниях скульптуру умирающего гладиатора. «Чудный гладиатор этот дал мне пережить несколько истинно христианских минут»4. Все они отметили душу, охватившую взором умирающего соотнесенность ограниченной во времени и обусловленной конкретными обстоятельствами земной жизни с безмерным во времени, пространстве и смыслах мирозданием.
Поэзия лермонтовского стиха, поэзия художника-скульптора дали выражение ощущению этой соотнесенности, позволили отрефлексировать её. Рефлексия над собственным историческим бытием формирует поле культуры, связующее человека и вселенную в её антропосообразной части. И проблемы, возникающие в среде людей, ощущаются, осмысляются и решаются (их решение генерируется), прежде всего, в пространстве культуры. Культура, порожденная человеком, становится посредником между ним и мирозданием, давая субъекту адаптационные возможности. Сквозь языки и коды культуры проступает мир сущего, та самая жизнепричинность, которая нигде более не обнаруживает себя с очевидностью. В случае, если у человека такое ощущение является сильным и глубоко содержательным, если есть мужество не уклониться от переживания этого ощущения и пытаться его лелеять и осмысливать, если есть талант рационально или художественно осмыслить его, то получается судьба типа лермонтовской. Чем Лермонтов и интересен – он дал подбадривающий других образец отношения к переживанию такого ощущения, он дал образцы осмысления и выражения.

моисей харитонов

Сообщения : 2
Дата регистрации : 2014-10-03

Вернуться к началу Перейти вниз

Доклад на Московском Лермонтовском форуме Empty Доклад. Часть 2

Сообщение  моисей харитонов Пт Окт 03, 2014 6:22 pm

Мелькают, — близок час…. вот луч воображенья
Сверкнул в его душе… пред ним шумит Дунай…
И родина цветет…. свободный жизни край;
Он видит …
. . . . . . . .
Не так ли ты, о европейский мир,
Когда-то пламенных мечтателей кумир,
К могиле клонишься бесславной головою,
Измученный в борьбе сомнений и страстей,
Без веры, без надежд — игралище детей,
Осмеянный ликующей толпою!
И пред кончиною ты взоры обратил
С глубоким вздохом сожаленья
На юность светлую, исполненную сил,
Которую давно для язвы просвещенья,
Для гордой роскоши беспечно ты забыл:
Стараясь заглушить последние страданья,
Ты жадно слушаешь и песни старины,
И рыцарских времен волшебные преданья -
Насмешливых льстецов несбыточные сны. («Умирающий гладиатор»)
Сочетание а) озабоченности смысловой оправданностью жизни и качеством проживания  с б) способностью видеть индивидуальные жизни и мироздание в системно-целостных масштабах и отношениях – то общее, что свойственно этим трем личностям – Лермонтову, Розанову, Жаботинскому.
1903 год стал поворотным в жизни Жаботинского. Перед ним встал во всей своей мрачности еврейский вопрос. Начало его сионистской деятельности в России связано с идеей самообороны. В канун пасхи распространились слухи о предстоящем погроме. Жаботинский немедленно стал действовать. Послал письма наиболее известным деятелям Одессы и предложил им организовать отряд самообороны. Ни от кого из них ответа не получил. Это было первое знакомство с еврейской пассивностью, вызванной страхом и завышенным доверием госинститутам. С тех пор ему предстояло всю жизнь бороться в поле этих явлений. В борьбе существенную роль играло поэтическое слово с особым проявлением русского поэтического слова. Философской, этической и энергетической мощью лермонтовского слова Жаботинский был уже очарован.  Розанов отмечает эволюционный скачок в настроениях Жаботинского: «Его потрясли погромы… Жаботинский весь ушел в сионистскую мечту...». Свидетельством боевой настроенности может послужить факт перевода им на иврит «Спартака» Р. Джованьоли. В годы Первой мировой войны вместе с полным георгиевским кавалером, уроженцем Пятигорска Иосифом Трумпельдором формируют Еврейский легион в составе британских войск, который должен был, по замыслу Жаботинского, закрепить за еврейским народом моральное право на возвращение в Палестину.
Видевший более сложную систему социальных отношений, чем просто подсистема экономических отношений, Жаботинский не разделял мнения тех, кто делал ставку на интернационализм угнетаемых социальных слоев. Другой лидер Бен-Гурион, практический создатель Государства, был левым прагматиком, видевшим задачу в создании общества, основанного на социалистических или коммунистических  идеалах. В 1934 г. два вождя встретились в попытке преодолеть раскол. В 2012 г. на сценах израильских театров попытались воспроизвести смыслы и формы этой встречи. От статьи 1901 г. о Чехове и Горьком до автобиографии, написанной на склоне лет, Жаботинский доказывал, что необходимым условием для широкого и прочного усвоения какой-либо идеи или тенденции, заложенной в литературном произведении, является именно ее фабульное воплощение5,6. В накале спора с прагматиком Бен-Гурионом эта увлеченность фабулой породила прочтение лермонтовского «Паруса» в качестве мифопоэтического аргумента:

моисей харитонов

Сообщения : 2
Дата регистрации : 2014-10-03

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения